среда, 23 декабря 2015 г.

Статус Monster Girl Quest! на 23.12.2015 года

ДОБРОГО ВРЕМЕНИ СУТОК ВСЕМ ФАНАТАМ ДАННОЙ ИГРЫ!

ВО-ПЕРВЫХ ХОТЕЛОСЬ БЫ ВЫРАЗИТЬ БЛАГОДАРНОСТЬ ЧТО ВЫ С НАМИ, И ЖДЕТ ДАННЫЙ ПЕРЕВОД, НАМ ОЧЕНЬ ПРИЯТНО, ПОВЕРЬТЕ;
ВО-ВТОРЫХ РЕДАКТИРОВАНИЕ ВЕДЕТСЯ, НО НЕ ТАК БЫСТРО КАК ХОТЕЛОСЬ БЫ ВСЕ-ТАКИ НОВЫЙ ГОД ПРИБЛИЖАЕТСЯ, ПРОГРЕСС НА САМОМ ДЕЛЕ БЫЛ СДЕЛАН НЕБОЛЬШОЙ, ПРИМЕРНО РЕДАКТ ГОТОВ ЕЩЕ 5 ТЫС СТРОК СВЕРХУ;
В-ТРЕТЬИХ, ИНОГДА ТРУДНО ЧТО-ЛИБО ДЕЛАТЬ ДАЖЕ ИЗ-ЗА ТОГО ЧТО НЕ ВИДИШЬ ПРИНОСИТ ЛИ ПОЛЬЗУ ТВОЙ ТРУД, ВОТ И МЫ В ТАКОМ ПОЛОЖЕНИИ, ВЫ ВЕДЬ НИЧЕГО НЕ ГОВОРИТЕ ПОНРАВИЛСЯ ЛИ ВАМ ПЕРЕВОД, ВСЕ МЫ ЛЮДИ, НАДО ПОЛАГАТЬ, И ПОЭТОМУ НАС ИНОГДА ОДОЛЕВАЮТ СОМНЕНИЯ ПО ПОВОДУ ПРАВИЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДА И ВООБЩЕ НЕОБХОДИМОСТИ ЕГО КАК ТАКОВОЙ;
В-ЧЕТВЕРТЫХ, ТОЧНЫХ СРОКОВ ДАВАТЬ НЕ БУДЕМ, РЕДАКТИРОВАНИЕ ИДЕТ ПОЛНЫМ ХОДОМ, ЛЮДЕЙ КОТОРЫЕ ПРОЯВЛЯЛИ ИНИЦИАТИВУ И ХОТЕЛИ ПОМОЧЬ С РЕДАКТИРОВАНИЕМ И ДАВАЛИ ИМ ЗАДАНИЕ, ОНИ НЕ СПРАВИЛИСЬ, НЕ ОДИН, ПОЭТОМУ НАМИ БЫЛО ПРИНЯТО РЕШЕНИЕ, ДЕЛАТЬ РЕДАКТ ТЕМ СОСТАВОМ ЧТО ОСТАЛСЯ, В КОМАНДЕ СЕЙЧАС НАС ВСЕГО ТРОЕ, ВРАТЬ ВАМ НЕ БУДЕМ;
ПРИМЕРНЫЙ СРОК РЕЛИЗА ФЕВРАЛЬ-МАРТ 2016 ГОДА

А ТЕПЕРЬ СОБСТВЕННО ПО ПРОГРЕССУ 

1. СЮЖЕТНАЯ ЧАСТЬ ПОЛНОСТЬЮ ПЕРЕВЕДЕНА! (66317/66317); ИДЁТ РЕДАКТИРОВАНИЕ (54100/66317)

2. ЛОКАЦИИ ПОЛНОСТЬЮ ЗАВЕРШЕНЫ, ОТРЕДАКТИРОВАНЫ И ДОБАВЛЕНЫ В СКРИПТ (27663/27663

3. ПЕРЕВЕДЕНЫ ВСЕ СЦЕНЫ СРАЖЕНИЙ; ИДЁТ РЕДАКТИРОВАНИЕ (305200/360000

4. МОНСТРОПЕДИЯ ПОЛНОСТЬЮ ПЕРЕВЕДЕНА И ОТРЕДАКТИРОВАНА (256/256

5. СОВЕТЫ ОТ ИЛИАС ПОЛНОСТЬЮ ПЕРЕВЕДЕНЫ И ОТРЕДАКТИРОВАНЫ (256/256)

33 комментария:

  1. Не ожидал увидеть хоть какую-то новость до января.
    Что значит не понравился?! Еще как понравился! Очень ждем! Жду даже больше, чем "Солнечные Дни"!
    Так я и думал, по поводу добровольцев. Лучше своим составом, чем с задержками.
    Спасибо что переводите ее для нас.

    ОтветитьУдалить
  2. Присоединяюсь к комментатору выше: перевод отличный, ждём 3 часть с нетерпением :) Но стоит немного медленнее переводить,чтобы на качестве не отразилось: дождёмся,никуда не денемся ;)

    ОтветитьУдалить
  3. Мое мнение:
    Перевод вышел отличным. С английским не дружу, поэтому выражаю огромную благодарность команде за труд. Ну, если считаете что сможете выпустить игру в конце февраля, начале марта то так тому и быть. Главное правильно оцените свои силы, и не промахнитесь со сроками

    ОтветитьУдалить
  4. Вы хоть точку раз в месяц в качестве новости ставьте (Ну или картинку какую). Понятно что перевод не забросите, но думаю никто не будет против если раз в месяц будет стоять хотя бы точка, подтверждающая то, что все живые (А там как раз люди и будут говорить о переводе и т.д. вам, мотивировать и подбадривать) :DD

    ОтветитьУдалить
  5. А в чем задание заключалось то? Аж интересно стало, что там такого сложного, чтобы завалить всех желающих?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да видать нет желания у них ебаться с этим и координировать команду. К концу 2016 может и увидим перевод. Итак понятно что обременять себя какими-либо обязательствами они не намерены.
      Создали страницу, с помпой впряглись за перевод, материальную помощь предлагают оказать проекту... А теперь ведут себя так, как будто с друганами своими планами поделились, а не перед всем честным народом.
      Спасибо, короче, за новогодний "подарок". Желаю вам в новом году уделять переводу хотя бы немного большим 10 минут в день. Блин, ну вы ПУБЛИЧНО впряглись в проект. Что ж, Россия во все поля - никто никому ничего не обязан... Даже если проорал на весь интернет... Так и живем в заднице.

      Удалить
    2. А ты оказал какуюто материальную поддержку или уверен что они там милионы гребут?

      Удалить
    3. Ни готового продукта, ни выдержанных сроков, одни обещания и заверения. Если бы они были акционерным обществом, они бы разорились давно, либо заработали бы репутацию ненадежной компании.
      И видя все, что тут творится, мне жаль людей, которые вложили в этот долгострой деньги в надежде, что это простимулирует их работать усерднее.
      Вы уверены, что пожертвовав даже 100000 рублей, вы получите отдачу? Не получите. Они так же как и раньше будут переводить за чашечкой кофе раз в неделю.
      Серьезные проекты должны делаться в любое свободное время. Я более чем уверен, что когда шел перевод этой новеллы на английский язык, переводчики умело распределяли время и использовали каждое свободное мгновение, чтобы выполнить свою работу и публично взятые на себя обязательства.
      А наши переводчики больше похожи на мэра после выборов, как-то мгновенно забывших о данных им обещаниях. Он вроде чего-то делает, но когда и как он это закончит - непонятно... Вот так и этот перевод.

      Удалить
    4. Ну, положим, готовый продукт уже есть. По крайней мере, первые две части уже есть, что уже намного лучше чем ничего. Да и, в конце концов, люди делают перевод безвозмездно. Сомневаюсь, что сумма всех пожертвованных денег больше хотя бы 5к, соответственно, и о каких-либо сроках говорить не имеет смысла.
      Короче говоря, перевод не является оплачиваемой работой, то есть они занимаются этим исключительно в свободное время и только по собственному желанию. Так что требовать от них "идеальный-перевод-вот-прям-щас-а-то-уважать-перестану" не самое разумное решение.

      Удалить
    5. "Акционерное общество", "ненадежная компания","мэр после выборов"? Вы хоть понимаете, что хоть пишите? Такое ощущение, словно вы считаете, что на ваши средства собрали команду и начали переводить игру. Это не официальная компания, чтобы перед вами или кем-то еще отчитываться. Все здесь делается на добровольной основе. Люди не обязаны посвящать все свое свободное время переводу и редактированию. Есть такая вещь, как личная жизнь. Слыхали, наверное? Да и кто вы такой, чтобы осуждать других за их работу? Никакой пользы для проекта не принесли, финансово не поддержали, но при этом бесцеремонно выдвигаете свои претензии. Если уж вам так невтерпеж, берите в руки английский словарь и играйте в полностью переведенную на англ. МГК. Хоть как-то овладеете иностранным языком. Но здесь перед вами никто не обязан отчитываться.

      Удалить
    6. А вы, как я понимаю, финансово поддержали. И как, помогло?
      Спрошу еще раз: вы понимаете, что такое ПУБЛИЧНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА? Они публично заявили о проекте перевода. А теперь поклали на него толстый болт. Так дела не делаются. В лучшем случае это безответственно, а если говорить прямо - не по понятиям. Они не достойны ни копейки денег, так как платить им попросту не за что.
      1) Они не собрали команду.
      2) Они не утруждать себя координацией действий тех, кто эту самую команду напоминал.
      3) В результате разбежались последние люди и несколько недель, а то и месяцев работа стояла.
      Все это называется непрофессиональность и безотвестсвенность. Они ведут себя так, будто делают это для себя.
      Вы представьте: у них страница в интернете, на всех профильных ресурсах они объявили о своем "проекте"... И при этом ведут себя так, будто на сходке с другими сказали:"Пацаны прикиньте, а я там игруху перевожу, гыы".
      Делаете для себя- делайте хоть 5 лет. Но делать это для всех, при этом на этих "всех" насрав... Серьезные дела ТАК не делаются. И уж тем более так не поступают серьезные люди.

      Удалить
    7. Дмитрий Шумилов, приветствую тебя, хотя было бы за что, ну да ладно, проехали.

      Мне не нравятся твои высказывания в наш адрес, если ты не слепой то уже готовы две части игры, осталась одна часть и то не перевод как утверждаешь ты, а редактирование, думаю что все со мной согласятся, что это разные вещи.
      Ты все говоришь про англо переводчиков, а знаешь что они переводили 3 года, у нас только 2! Более того, за проект данной новеллы вообще бы никто не взялся если бы не я два года назад, тогда я вообще один работал, перевел всю сюжетную линию без чьей либо помощи и поддержки, а ты так можешь?!
      Редактирование 3 части закончится очень скоро, поэтому не зная вообще ничего не надо говорить, что ты все знаешь, ни черта ты в жизни не знаешь, если так говоришь.
      И если ты заговорил о юридической стороне вопроса, кроме ЗАО есть ОАО и ИП,а также ООО которое может открыть даже 1 человек, ты знал об этом а, гений!?
      Как тебе было разъяснено Веселым Гробовщиком и Павлом Косьяновым миллионами мы не ворочаем, сумма которая была получена составила приблизительно 4000 рублей, а в наше время даже 20 000 не деньги, тогда о чем вообще разговор-то идет?
      Сроки были поставлены и были нарушены, т.к. помимо этого проекта, у нас есть еще личная жизнь и работа, за других говорить не буду, скажу про себя, у меня в день бывает несколько судебных заседаний и я не ковыряюсь в носу, я работаю, потому что если буду тупо сидеть и редактировать, так останусь без средств к существованию, кто в этом случае меня будет обеспечивать ты что ли?!
      Давай на чистоту, большинству людей да что там большинству, практически всем наплевать на чужие проблемы, заботит только чтобы у себя все было хорошо, не правда ли?
      Но тем не менее кроме тебя все это понимают, а ты сидишь как школоло и говоришь про понятия, что вообще за понятия, ты что с луны свалился.
      Вообщем редакт идет, больше продолжать я данный фарс не намерен, а написал это все чтобы тебе стало понятно что деньги достаются не простым путем а зарабатываются потом и кровью.

      Удалить
    8. Я очень за вас рад, что вы зарабатываете деньги, только не надо мне тут объяснять, ага. Я тоже не камни перекладываю и живу на свое бабло. Только вот какая проблемка-то. Вы взялись за работу, которую вам теперь выполнять проблемно. А раз вы взрослый человек, то должны понимать, что раз у вас всякая там личная жизнь, работа... То это бы неплохо учитывать, да? И если вы кинулись очертя голову переводить массивный проект, занятой вы наш, то будьте добры либо выполняйте либо прикрывайте лавочку. Да, кстати, с еще одним месяцем задержки вас, дражайший.

      С такими проблемами как у вас лучше было вообще не браться за что бы то ни было и работать себе без проблем на работе, вот и переводы бы не мешали. А раз вы впряглись, да еще и целую веб-страницу развели, то извините, держите ответ.
      Знаете, как принято у приличных людей? Принято держать свое слово. Особенно взрослому и серьезному мужчине, которым вы, по всему, являетесь.

      Но похоже, ваше слово не стоит и гроша.
      Дома ремонт, хомячок умер, жена рожает... Я в курсе, что тут вы не на работе, но вы и не в кругу друзей тут. Вы взяли на себя работу, которую не в состоянии выполнить в адекватных рамках. Это все ведет к тому, что вы, вполне вероятно, отличный работник с идеальным послужным списком, но здесь вы показали себя как безответственный и ненадежный человек.

      Отвечать или нет - воля ваша, я всегда к вашим услугам.

      Удалить
  6. Перевод уже есть - что мешает его выпустить? Гляньте на ту же Принцессу - они уже седьмой год ведут работы, из которых только три ушло на перевод, а все остальное это редактура и шлифовка. НО, они все же выпустили черновую версию в 2013(спустя каких-то четыре года), в которой есть ошибки и не переведены варианты выбора, но есть весь остальной текст. И с тех пор, видимо, забили, да и что толку, если выходит Remake, где будет арка Саччин...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Выходит... Как оптимистично:)

      Удалить
    2. Когда-нибудь точно выйдет. Надеюсь в том же стиле, что и Mahoutsukai no Yoru - графоний там божественный.

      Удалить
  7. Перевод шикарный. Даже завидно немного.

    ОтветитьУдалить
  8. Ну, ребята, что я могу вам ответить, данная новелла пусть и 18+ зато у нее очень сильная сюжетная составляющая, поэтому мы хотим чтобы перевод был шикарным, потому и тянем с релизом.
    Между делом, перевод аддона от экстази завершен: 10000 строк из 57000 возможных.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Перевод NG+ от Ecstasy уже завершен? Да это просто прелесть, лучшая новость сразу после известия о будущем выходе последней части канонной MGQ! Хорошо бы, если выход перевода придется на первую половину января, а то потом меньше будет свободного времени на визуальные новеллы.

      Удалить
  9. Переводчикам [img]https://pp.vk.me/c630330/v630330705/94e2/fDuDuxM0pMo.jpg[/img]

    ОтветитьУдалить
  10. Перевод шикарен, вы молодцы, так держать!

    ОтветитьУдалить
  11. Спасибо за Ваши старания, перевод шикарен! Ждём, надеемся.)

    ОтветитьУдалить
  12. Перевод шикарен, спасибо что стараетесь и вообще этим занимаетесь, мы очень вам благодарны, и будем ждать и надеяться что вы закончите)

    ОтветитьУдалить
  13. С Новым годом! Удачи, счастья, успехов Вам в жизни. Вы молодцы!

    ОтветитьУдалить
  14. скинте пожалуйста перевод 1 части

    ОтветитьУдалить
  15. Откуда тут такие гневные коменты это же просто игра.будем ждать как выйдет поиграем .Спасибо вам за перевод.

    ОтветитьУдалить